Concours, projets & bourses dans le franco-allemand

Faire vivre une langue, c’est certes la parler, mais aussi savoir la réinventer.
Et les germanistes ne sont pas en reste lorsqu’il s’agit de se montrer créatif. …
Cette rubrique est dédiée à tous les projets, petits et grands, qui font de l’apprentissage de l’allemand une expérience humaine allant bien au-delà de la langue :

Missions allemandes en France 

 

Rencontres littéraires allemandes, Nantes

Impressions d’Europe nous adresse le programme des Rencontres Littéraires Allemandes qu’ils organisent. Elles se dérouleront sur la scène du Grand T, 84 rue du Général Buat à Nantes du 9 au 12 novembre 2017. Entrée libre et gratuite.

Il s’agira de la plus importante manifestation littéraire et culturelle en direction de l’Allemagne durant l’année dans la région, avec de nombreux débats animés par des journalistes-modérateurs professionnels et la participation de près d’une vingtaine d’écrivains allemands et français.

 

Le programme complet :

17 11 Rencontres littéraires allemandes

Exposition « Les Contes de Grimm »

du 15 au 29 janvier hall du Théâtre-Foirail à Chemillé en Anjou.
Exposition prêtée par l’ambassade d’Allemagne conçue à l’occasion du 200ème anniversaire de la première parution des contes des Frères Grimm.

Nous vous convions à l’inauguration le dimanche 15 janvier à 15 h. 30.
Inauguration suivie d’une balade imaginaire des contes de Grimm avec des conteurs de Chemillé en Anjou : Jean-Paul Aglave, Thierry Bachelier, Thérèse Chevrollier, Moïse Matignon, Louise Plays, Jimmy Quiquemelle, Nicole Roulleau et Philippe Retailleau.
A 17 h. 30 Andrea Micke-Serin, professeure d’allemand à la Faculté des Humanités de l’Université Catholique de l’Ouest, tiendra une conférence :
« Il était une fois… les frères Grimm et leurs contes, hier et aujourd’hui » :

– Frères Grimm, conteurs et pas seulement – Les différentes versions des contes en France et Allemagne – Symbolique et interprétations des contes – Les contes et pédagogie – Les contes revisités.

Nous avons convié les écoles à découvrir l’exposition « Les contes de Grimm » tout au long de ces quinze jours. Les conteurs nommés ci-dessus en seront les guides privilégiés pour les enfants.
– Le vendredi 27 janvier à 20 h. 30, Assemblée générale du Comité de jumelage, Salle du Théâtre-Foirail.
A l’issue de l’assemblée générale, tirage de la tombola lancée au marché aux Saveurs le 16 octobre.
Le premier lot est une semaine en gîte familial dans le Bade-Wurtemberg, suivi de quatre autres lots, paniers garnis de produits locaux de la région d’Aspach.
Élisabeth Kauffmann
Présidente du Comité de jumelage de Chemillé-en-Anjou
02 41 44 28 04
06 63 56 05 96
elisabeth-k@laposte.net

http://www.jumelage-chemille-aspach.eu/

Allemagne – Faits et réalités

©www.tatsachen-ueber-deutschland.de

©www.tatsachen-ueber-deutschland.de

Tout ce qu’il faut savoir sur l’Allemagne d’aujourd’hui se trouve dans « Allemagne – Faits et réalités ».
Le fonctionnement du système politique, les grandes lignes de la politique étrangère, les caractéristiques de l’économie, les nouveautés dans l’art et la culture.
Le nouveau site Internet allemagne-faits-et-realites.de propose sur ces sujets et bien d’autres des textes, des articles de fond, des illustrations, des graphiques, des films et bien d’autres modules – le tout en 19 langues.
On peut aussi télécharger tout le manuel « Allemagne – Faits et réalités » dans sa version E-Paper.
www.allemagne-faits-et-realites.de

 

Das Wort zu … Weihnachten

Foto : Andreas Hermsdorf/pixelio.de

Foto : Andreas Hermsdorf/pixelio.de

 

Laut einer Umfrage des Magazins STERN von 2006 hat jeder zehnte Bundesbürger keine Ahnung,
welche Bedeutung Weihnachten hat.

 

 

 

Trotzdem gilt allgemein :

Weihnachten ist für die Deutschen das wichtigste Fest des Jahres, an dem die ganze Familie zusammenkommt. Die Vorweihnachtszeit entspricht den vier Wochen vor dem heiligen Abend und beginnt mit dem ersten Advent, dem ersten Sonntag im Dezember.
Eine kurze Zusammenfassung deutscher Weihnachtsbräuche in Bild und Text findet man unter:
http://www.deutsche-lebensart.de/455.html

Und falls Ihnen einer Ihrer Bekannten einmal folgende Frage stellen sollte :
« Et qu’est-ce qu’on mange le soir du réveillon en Allemagne ? », voilà la réponse,
die meiner Erfahrung nach bei Franzosen immer auf Unglauben stoßen wird  :
Unangefochtene Nummer eins beim Festmahl sind – Würstchen und Kartoffelsalat!
Knapp jeder Dritte genießt das vergleichsweise einfache Essen an Heiligabend.
Auf Platz zwei landete der Gänsebraten mit 10,2 Prozent.
Sechs Prozent genießen am 24. Dezember am liebsten Karpfen,
3,2 Prozent essen Wild-, Hasen- und Kaninchenbraten.
Immerhin 2,9 Prozent der Deutschen mögen einen Braten oder eine Roulade auf dem Teller.

Was war neu zu Weihnachten 2015?
Der Edeka Weihnachtsclip « Heimkommen », mit sehr unterschiedlichen Reaktionen von

« Für mich definitiv die beste Werbung des Jahres » über
« Überall Gänsehaut. Und Tränen in den Augen.
Wann hat mich eine Werbung das letzte mal so sehr gerührt?! »
Die Werbung hat ganz bestimmt den deutschen Weihnachtssensibilitätsnerv getroffen,
aber muß das denn sein –  für einen Supermarkt?

Und wie steht die Gestaltung des Weihnachstfests da im deutsch-französischen Vergleich ?

15 12 Weihnachtsbudget

Wer gerne noch ein bißchen nostalgisch sein möchte, sollte sich die Bilderreihe zu

« So feierten die Menschen Weihnachten ab 1913 ansehen »
Zeit Online, 23 décembre 2015 und
Weihnachten in der DDR
ebenfalls Zeit Online, 23 décembre 2015

Und zum Vokabeln lernen, bietet sich an :

A German Christmas Guide : Deutsch-Englische Vokabeln rund um Weihnachten

 

Sprachrätsel

Unser erstes Rätsel über die deutsche Sprache
(oder zumindest einen in Schwaben gesprochenen Teil davon) :

IMG_2653

Was bedeutet dieser Satz ?
Antworten bitte bis zum 15. Dezember !
Unter den Einsendungen werden Preise aus der Bücherkiste ausgelost !

Gebrüder Grimm und Charles Perrault

Wer ist die Henne und wer das Ei ?

HEINZ RÖLLEKE, SPÉCIALISTE DES CONTES DE GRIMM, explique pourquoi aussi bien les Allemands que les Français pensent que Le Petit Chaperon rouge est originaire de leur pays !

15 10 28 gebruder-grimmLes « Kinder- und Hausmärchen » (Contes pour les enfants et les parents, 1812-1815) de Jacob et Wilhelm Grimm est l’ouvrage allemand le plus lu, le plus vendu et le plus traduit au monde.
Sa genèse est un puits de secrets et de mystères : d’où Jacob et Wilhelm Grimm tiennent-ils ces contes ? D’où vient le petit Chaperon rouge ? La Belle au bois dormant était-elle allemande ? Heinz Rölleke, le plus grand spécialiste allemand des contes de Grimm, démêle pour nous fiction et réalité.

Arte, 18 janvier 2005

Das Mega Deutschland Selfie

Samedi 20 juin 2015, des milliers d’Allemands vont braquer la caméra sur leur propre personne dans l’espoir d’apparaître dans le prochain film du réalisateur Sönke Wortmann.
Le cinéaste veut utiliser ces enregistrements pour brosser un « autoportrait collectif » de la nation allemande.

Le célèbre réalisateur (Le miracle de Berne, La Papesse Jeanne) a invité toute la population à participer. À partir d’une sélection de vidéos, il élaborera une mosaïque censée représenter les habitants de la République fédérale, en portant à l’écran leur quotidien, leur vie familiale, leur carrière, leurs interrogations, leurs préoccupations, leurs loisirs en ce jour précis. Cela donnera naissance à un film d’un peu plus d’une heure et demie intitulé Deutschland. Made By Germany.

https://www.madeby.de/

Nouvelles d’Allemagne, 18 juin 2015